Pueblos de España

Trabalenguas (DEZA)


Temas relacionados con "Trabalenguas" de ámbito general:
 trabalenguas
 Mensajes tema: Trabalenguas
Era una gallina ética, pelética, peleticuda, mochicalva y orejuda
que tenia unos pollitos éticos, peléticos, peleticudos, mochicalvos y orejudos.
Si la gallina no fuese ética, pelética, peleticuda, mochicalva y orejuda
no tendría unos pollitos éticos, peléticos, peleticudos, mochicalvos y orejudos.
(Enviado por Estefanía Delgado)
La señora Ching
Por los mares de la China,
de la China de Pekín,
una china chincha mucho
con un junco chiquitín.
Al que pilla le machaca
y le chafa el peluquín
y le pincha con chinchetas
y le roba su botín,
o le plancha los chichones
mientras choca so chinchín.
(Enviado por Miguel)
El arzobispo de Constantinopla

«El arzobispo de Constantinopla» es un popular trabalenguas en español e italiano. Su curiosidad consiste en que contiene cinco veces seguidas una palabra inventada muy larga y difícil de pronunciar, en distintas formas, la más larga consta de 16 sílabas y 38 letras. Esta palabra no tiene uso en el lenguaje cotidiano, pero gramaticalmente puede considerarse correcta.

Un abrazo.
Versión en español.

El arzobispo de Constantinopla se quiere desarzobispodeconstantinopolit arizar. ¿Quién lo desarzobispodeconstantinopolit arizará?
Eldesarzobispodeconstantinopol itarizador que lo desarzobispodeconstantinopolit arice, buen desarzobispodeconstantinopolit arizador será.
Versión italiana.

Se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopoliz zasse, ti disarcivescoviscostantinopoliz zeresti pure tu? No, io non mi disarcivescoviscostantinopoliz zerei se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopoliz zasse.

Un abrazo.
Traducción del italiano al español:

Traducción:

«Si el arzobispo de Constantinopla se desarzopispodeconstantinopolit arizase, ¿te desarzobispodeconstantinopolit arizarías tú? No, yo no me desarzobispodeconstantinopolit arizaría si el arzobispo de Constantinopla se desarzobispodeconstantinopolit arizase».

Un abrazo.
Otros trabalenguas similares.

El vocal de Parangaricutirimícuaro está a punto de desamparangaricutirimicuarse. El que lo desamparangaricutirimice, será un gran desamparangaricutiricuador.
El otorrinolaringólogo de Parangaricutirimícuaro desparangaricutirimicuarizose.

Un abrazo.
En otros idiomas hay trabalenguas que juegan con fonemas o estructuras silábicas inexistentes en español. Por ejemplo, el trabalenguas checo «strc prst skrz krk» carece de vocales, aunque la r silábica no es rara en dicho idioma. El trabalenguas catalán «Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat; si el penjat es despengés es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l'han jutjat» y el trabalenguas francés «Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien» emplean, respectivamente, la consonante fricativa postalveolar sonora y la sorda, que no están presentes en castellano. Tales trabalenguas pueden ser, efectivamente, ejemplos de shibboleth o frase que distingue a los hablantes nativos de un idioma de los no nativos.

Notas:

«Strc prst skrz krk»: Métete el dedo por la garganta, en checo
«Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat; si el penjat es despengés es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l'han jutjat»: Dieciséis jueces de un juzgado comen hígado de un ahorcado; si el ahorcado se descolgara, se comería los dieciséis hígados de los dieciséis jueces que le juzgaron, en catalán.
«Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien»: Un cazador que sepa cazar tiene que saber cazar sin su perro, en francés.

Un abrazo.
El arzobispo de Constantinopla

«El arzobispo de Constantinopla» es un popular trabalenguas en español e italiano. Su curiosidad consiste en que contiene cinco veces seguidas una palabra inventada muy larga y difícil de pronunciar, en distintas formas, la más larga consta de 16 sílabas y 38 letras. Esta palabra no tiene uso en el lenguaje cotidiano, pero gramaticalmente puede considerarse correcta.

Un abrazo.
Irreverente ante el reverendo
reverberaba por la ribera
un río rebelde.
Y el reverendo le dijo:
- ¡Detente!
Pero el río, además de rebelde,
era sordo
y continuó irreverente
reverberando por la ribera
ante el reverendo impaciente.
El corsario
Hubo un corsario rudo, tozudo, caretiorejudo, pancibarrigudo, frenticabezudo, barbipelanbrudo
que hacía tempestades soplando un embudo.
Y tenía un amigo mudo, huesudo, cuellicogotudo, ojituertiagudo, pernetipeludo, luerguipatilludo
que hundía los barcos con sus estornudos.
(Enviado por Miguel)
Tres tristes tigres
tragaban trigo
en tres tristes trastos
sentados tras un trigal.
Sentados tras un trigal,
en tres tristes trastos
tragaban trigo
tres tristes tigres.

Abuelo estas son mas conocidas espero te agraden
Dijo un jaque de Jerez
con su faja y traje majo:
- A todos en juego atajo,
que soy jaque de Jerez.
Y un gitano que el jaez
aflojaba a un jaco cojo,
cogiendo, lleno de enojo,
de esquilar la tijereta,
dijo al jaque: - Por la jeta
te la encajo si te cojo.
- ¡Nadie me moja la oreja!
Dijo el jaque y arrempuja.
Uno aguija, otro no ceja,
coge coraje la puja.
En jarana tan pareja,
que el jaco cojo se encaja,
y tales coces baraja,
con la punta del zancajo,
que hizo entrar sin gran trabajo
al gitano y jaque en caja.